Il 5 aprile è l’anniversario della morte (nel 1934) del poeta e scrittore napoletano Salvatore Di Giacomo (1860-1934)
it.wikipedia.org/wiki/Salvatore_Di_Giacomo
Già più volte ho parlato di lui, da ultimo il 5 aprile 2020.
www.bitoteko.it/esperanto-vivo/2020/04/05/salvatore-di-giacomo-3/
Trascrivo (in dialetto napoletano, e nella traduzione in Esperanto) la poesia «Marzo», conosciuta anche come «Catarì», musicata da Mario Pasquale Costa.
Allego:
– una vecchia cartolina con la pubblicità della canzone;
– p.10 de “L’esperanto” 1971-160/161, con la traduzione in Esperanto della poesia.
CATARÌ (MARZO)
Salvatore Di Giacomo, musica di Mario Pasquale Costa
www.youtube.com/watch?v=-g03RRg0kAw
Marzo: nu poco chiove
e n’ato ppoco stracqua
torna a chiòvere, schiove;
ride ‘o sole cu ll’acqua.
Mo nu cielo celeste,
mo n’aria cupa e nera,
mo d’ ‘o vierno ‘e ‘tempeste,
mo n’aria ‘e Primmavera.
N’auciello freddigliuso
aspetta ch’esce o sole,
ncopp’ ‘o tterreno nfuso
suspirano ‘e viole…
Catarì, che vuò cchiù?
Ntienneme, core mio,
Marzo, tu ‘o ssaje, si’ tu,
e st’auciello song’io.
°°°
MARTO
Vortoj de Salvatore Di Giacomo,
muziko de Mario Pasquale Costa
trad. Gaudenzio Pisoni
(“L’Esperanto” 1971-160/1961, p. 10)
(“Itala Antologio” 1987, p.437)
Jen marto; iom pluvas
kaj tuj la pluvo ĉesas;
regutas kaj malpluvas,
l’ akvon la sun’ karesas.
Ĉielo jam lazuras,
jam nigras la aero;
nun vintra ŝtorm’ trakuras,
printempas nun vetero.
Birdeto treme frida
la sunon nun deziras:
en tero kot-humida
la violet’ sopiras …