Il 24 novembre è l’anniversario della nascita (nel 1941) del cantautore veneziano Giuseppe Donaggio, conosciuto come Pino Donaggio,
it.wikipedia.org/wiki/Pino_Donaggio
famoso soprattutto per le canzoni “Io che non vivo senza te” e “Come sinfonia”.
Trascrivo, in italiano e nella traduzione in Esperanto, la canzone “Come sinfonia”.
Allego l’immagine del disco del 1961 con la canzone.
COME SINFONIA
Pino Donaggio
www.youtube.com/watch?v=AWV2tMgCo0c&list=RDAWV2tMgCo0c&start_radio=1&t=0
Sogno… Sogno…
e tu sei con me
chiudo gli occhi
e in cielo splende già
una luce.
Ah…
Io sogno…
D’esserti vicino e di baciarti
e poi svanire
in questo sogno irreale.
Lassù
sento gli angeli che cantano per noi,
dolcemente… dolcemente…
È un canto fatto di felicità!
Ah…
Ascolto
e ti vedo ancora più vicina
la musica che sento
è come sinfonia;
il coro degli angeli
mi fa sognare ancora
io vorrei, io vorrei
che questo sogno fosse realtà.
Ah…
Realtà, d’un sogno d’amor…
°°°
KVAZAŬ SIMFONIO
Pino Donaggio, trad. Luigi Minnaja
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/sanremo.html#KVAZAUX%20SIMFONIO
Sonĝo… sonĝo:…
estas vi kun mi;
mi sonĝadas:
lumo brilas jam en ĉielo.
Mi sonĝas…
ke mi estas apud vi kaj vin kisas
kaj poste svenas
en ĉi sonĝo nereala.
Dum mi
aŭdas super ni kantadi la anĝelojn
tute dolĉe… tute dolĉe…
Ĝi estas kanto por feliĉa stato’!
Aŭskultas
mi kaj vidas vin tre pli proksime;
aŭdiĝas ĉi muziko
kvazaŭ simfonio;
la kanto anĝela
min revigas dolĉe plue,
kaj mi volus, ho mi volus,
ke tiu sonĝo estu nun real’
Real’ de sonĝo de am’…