Il 4 marzo è l’anniversario della nascita (nel 1952) del cantante italiano (nato a Torino da genitori emigrati dal Meridione) Umberto Tozzi,
it.wikipedia.org/wiki/Umberto_Tozzi
famoso soprattutto per le canzoni “Ti amo”, “Gloria” e “Si può dare di più”.
Trascrivo il testo della canzone “Ti amo”, in italiano e nella traduzione in Esperanto.
Allego l’immagine di due lampioni nel Parco del Valentino a Torino, i cosiddetti “lampioni degli innamorati”.
TI AMO
Umberto Tozzi
www.youtube.com/watch?v=Aoif1D1xemo
Ti amo,
un soldo ti amo
in aria ti amo
se viene testa vuol dire che basta
lasciamoci.
Ti amo, io sono, ti amo, in fondo un uomo
che non ha freddo nel cuore, nel letto
comando io
ma tremo davanti al tuo seno,
ti odio e ti amo,
è una farfalla che muore sbattendo le ali
l’amore che a letto si fa
rendimi l’altra metà
oggi ritorno da lei
primo Maggio, su coraggio.
Io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono
apri la porta a un guerriero di carta igienica
e dammi il tuo vino leggero
che hai fatto quando non c’ero
e le lenzuola di lino.
Dammi il sonno di un bambino
che fa sogna cavalli e si gira
e un po’ di lavoro
fammi abbracciare una donna che stira cantando
e poi fatti un po’ prendere in giro
prima di fare l’amore
Vesti la rabbia di pace e sottane sulla luce.
Io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono
ti amo, ti amo, ti amo ti amo.
°°°°°
TI AMO (MI AMAS VIN)
Umberto Tozzi, trad. Giuseppe Castelli
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/tozzi.html#TI%20AMO
Ti amo, monero
ti amo, aere
ti amo: eble rezultos
ke vere sufiĉas, ni lasu nin.
Ti amo – mi estas –
ti amo – kaj restas
nur homo tute ne kor-frostiĝema
kaj en la lit’ regas mi,
sed tremas
se via brust’ venas:
malame ti amo
dum papili’ mortas kaj batas siajn flugilojn.
De l’ amo kaj de la amor’
mi rajtas je la duon’.
Hodiaŭ reen al ŝi:
maj-unua paŝo plua
ĉar ti amo
kaj endas pardono;
memoru pri l’ sono,
venu tra l’ pordo necesejpapera soldato, kaj
invitu min per la vino
farita dum la abstino
kaj la littukoj el lino
por la dormo de infano:
ĝi ja sonĝas
ĉevalojn kaj plonĝas.
iom da laboro:
endas brakumi
virinon kantantan, gladantan.
Eltenu nur iom da moko
antaŭ la eko de l’ peko;
vestu koleron per paco,
kaj de l’ jupo jen la vico
ĉar ti amo
kaj endas pardono;
memoru pri l’ sono,
ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo