Il 5 febbraio è l’anniversario della nascita (nel 1859) del poeta e cantautore napoletano Giovanni Capurro (1859-1920),
it.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Capurro
autore nel 1898 delle parole della più celebre canzone napoletana, ‘O sole mio.
Già più volte ho parlato di questa canzone, specialmente il 5 febbraio 2018.
www.bitoteko.it/esperanto-vivo/2018/02/05/o-sole-mio/
Aggiungo una curiosità.
Alle Olimpiadi di Anversa (1920), ci fu una situazione imbarazzante, quando si trattò di premiare con la medaglia d’oro l’italiano Ugo Frigerio (1901-1968), vincitore della gara di marcia sui 10 chilometri: la banda musicale non aveva a disposizione l’inno nazionale italiano, che all’epoca era la “Marcia reale”.
Il direttore non si perse d’animo: cominciò a dirigere la canzone “O Sole mio”. Mai un “inno nazionale” fu cantato così in massa e con entusiasmo: gli spettatori si alzarono in piedi, e cantarono a squarciagola, forse con una pronuncia non corretta, ma di cuore.
Trascrivo il testo di quella canzone, in napoletano e in una delle traduzioni in Esperanto, e allego un francobollo della Repubblica di San Marino del 1996, nella serie “Storia della canzone italiana”.
‘O SOLE MIO!
Parole di Giovanni Capurro,
musica di Eduardo Di Capua
e Alfredo Mazzucchi
www.youtube.com/watch?v=0Jqt5Oghtk4
I
Che bella cosa ‘na jurnata ‘e sole,
n’aria serena doppo ‘na tempesta!
Pe’ ll’aria fresca pare gia’ na festa…
Che bella cosa na jurnata ‘e sole.
Ma n’atu sole
cchiu’ bello, oi ne’,
‘o sole mio
sta ‘nfronte a te!
‘O sole, ‘o sole mio
sta ‘nfronte a te!
sta ‘nfronte a te!
II
Lucene ‘e llastre d’a fenesta toia;
‘na lavannara canta e se ne vanta
e pe’ tramente torce, spanne e canta
lucene ‘e llastre d’a fenesta toia.
Ma n’atu sole
cchiu’ bello, oi ne’,
‘o sole mio
sta ‘nfronte a te!
‘O sole, ‘o sole mio
sta ‘nfronte a te!
sta ‘nfronte a te!
III
Quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne,
me vene quase ‘na malincunia;
sotto ‘a fenesta toia restarria
quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne.
Ma n’atu sole
cchiu’ bello, oi ne’.
‘o sole mio
sta ‘nfronte a te!
‘O sole, ‘o sole mio
sta ‘nfronte a te!
sta ‘nfronte a te!
°°°°
SUNO MIA
Vortoj de Giovanni Capurro,
muziko de Eduardo Di Capua
kaj Alfredo Mazzucchi,
trad. Luigi Minnaja
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/napolaj.html#SUNO%20MIA
I
Kiom ĝojigas sunobrila tago,
post uragan’ ĉielo plenserena;
l’aero freŝa ŝajnas festoplena…
Kiom ĝojigas sunobrila tago!
Sed sun’ alia,
eĉ bela pli,
sur frunto via
ardas por mi!
Sed suno,
sed sun’ alia
sur frunto via
ardas por mi.
II
Brilas la vitroj de fenestro via,
pro sia voĉo lavistino vantas,
dum ŝi, la tukojn etendante, kantas,
brilas la vitroj de fenestro via.
Sed sun’ alia,
eĉ bela pli,
sur frunto via
ardas por mi!
Sed suno,
sed sun’ alia
sur frunto via
ardas por mi.
III
Kiam noktiĝas kaj subiras suno,
min kaptas ombro de melankolio:
kaj mi restadus sub fenestro via,
kiam noktiĝas kaj subiras suno.
Sed sun’ alia,
eĉ bela pli,
sur frunto via
ardas por mi!
Sed suno,
sed sun’ alia
sur frunto via
ardas por mi.