Senza categoria

Luigi Tenco

Il 27 gennaio è l’anniversario della tragica morte (nel 1967) del cantautore e poeta italiano Luigi Tenco (1938-1967).

it.wikipedia.org/wiki/Luigi_Tenco

Ho già parlato di lui il 27 gennaio 2019.

www.bitoteko.it/esperanto-vivo/2019/01/27/luigi-tenco/ 

Trascrivo, in italiano e nella traduzione in Esperanto, la sua canzone “Vedrai, vedrai”.

Allego un annullo postale del 27 gennaio 2017, usato nella cittadina di Cassine (provincia di Alessandria) in occasione dell’emissione di un francobollo in memoria di Luigi Tenco. Sì, una curiosità: mentre in genere si pensa che Tenco fosse ligure (perché aderì alla cosiddetta “Scuola musicale di Genova”), in realtà era nato in Piemonte; e nel 2013 la sua città natale, Cassine, gli ha dedicato una piazza.


VEDRAI, VEDRAI

(Luigi Tenco)

www.youtube.com/watch?v=_AI8PfeIeLQ 

Quando la sera me ne torno a casa
non ho neanche voglia di parlare,
tu non guardarmi con quella tenerezza
come fossi un bambino che ritorna deluso.
Sì, lo so che questa non è certo la vita
che ho sognato un giorno per noi.

Vedrai, vedrai,
vedrai che cambierà,
forse non sarà domani,
ma un bel giorno cambierà.
Vedrai, vedrai,
non son finito sai.
Non so dirti come e quando,
ma vedrai che cambierà.
Preferirei sapere che piangi,
che mi rimproveri di averti delusa,
e non vederti sempre così dolce
accettare da me tutto quello che viene.

°°°°°

VI VIDOS

Luigi Tenco, trad. Pier Luigi Cinquantini

www.cinquantini.it/esperant/kantoj/tenco.html#VI%20VIDOS

Kiam vespere mi revenas hejmen

kaj mi ne emas eĉ paroli,

min ne rigardu kun tia tenereco

kvazaŭ estus mi knabo revenanta senreva.

Scias mi ke iam mi ne revis ĉi vivon

por nia kuna estontec’.

Vi vidos, ke ŝanĝiĝos nia viv’,

mi ne konas la kiamon,

sed ŝanĝiĝos iam ĝi

Preferus mi vin vidi ploranta

kaj riproĉanta min pro l’ senrevigo

kaj vin ne vidi ĉiam tiel dolĉa

akceptanta de mi ĉion kio okazas.

Vi vidos, ke ŝanĝiĝos nia viv’

mi ne konas la kiamon, 

sed ŝanĝiĝos iam ĝi.

Vi vidos, ke ne elĉerpiĝis mi,

mi ne konas la kiamon,

sed ŝanĝiĝos iam ĝi.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *