Il 15 novembre è l’anniversario della morte (nel 1670) del teologo, filosofo, educatore, linguista, scrittore e pacifista ceco (di origine ungherese) Giovanni Amos Comenio (in latino: Iohannes Amos Comenius, in ceco: Jan Amos Komenský; in ungherese: János Comenius-Szeges; in tedesco: Johann Amos Komenius; in Esperanto: Johano Amoso Komenio) (1592-1670),
it.wikipedia.org/wiki/Comenio
considerato il fondatore della moderna pedagogia.
Esule dalla Boemia (in quanto pastore protestante hussita)
a seguito della battaglia della Montagna Bianca (Bílá Hora, Praga) del 1620
fu in Polonia, in Inghilterra, in Svezia, in Ungheria, in Germania, nei Paesi Bassi (dove morì, ad Amsterdam).
Oggi mi limiterò a segnalare il suo pensiero di fronte alla questione di una lingua universale, quale risulta principalmente dalla sua opera in latino “Via Lucis vestigata et vestiganda” (La via della luce cercata e da cercare), scritta nel 1640-1641 ma circolante solo in manoscritto fino al 1668: esposizione dei mezzi per fare di tutti gli uomini “una stirpe, un popolo, una casa”.
Trascrivo alcune citazioni (in latino, nella mia traduzione in italiano, e nella traduzione in Esperanto apparsa su “La Revuo” 1912-1913, VII, p. 368).
Elenco (in fondo) i riferimenti ad alcuni dei numerosi saggi ed articoli sull’argomento.
Allego un annullo postale (impronta di affrancatrice meccanica) del 1992, con ritratto di Comenio e didascalia in Esperanto, in occasione di una mostra filatelica a Stražnice per il 400° anniversario della sua nascita (la busta è indirizzata al programma in Esperanto di Radio Roma/ RAI, che funzionò dal 1935 al 1942 e dal 1950 al 2007, quando furono soppresse tutte le trasmissioni per l’Estero).
VIA LUCIS
Facilius enim est omnes addiscere quid, quam unum aliquem omnia.
È più facile per tutti imparare una cosa sola, che per uno solo imparare tutto.
Ĉar pli facile estas por ĉiuj ellerni unu aferon, ol por unu persono ĉiujn aferojn.(Jan Amos Komenský, Via Lucis, XIX, 4)
Omnino igitur Viris doctis cogitandum erit de modo, quo aut sibi notitiam quarumque Linguarum facile comparent: aut unam aliquam Linguam constituant, qua et ipsi inter se communiter utantur, et Gentes omnes (barbarissimas licet) eandem perdocere facile queant.
Ad ogni modo gli uomini dotti dovranno pensare al modo in cui si procurino la conoscenza di qualunque lingua, oppure istituiscano una lingua di cui si servano in comune tra di loro, e che possano facilmente insegnare a tutte le genti, anche quelle del tutto non civilizzate.
Laŭ diversaj vojoj devos la scienculoj pripensadi la manierojn, per kiuj aŭ ili mem akiradus la scion de iuj ajn lingvoj aŭ ian lingvon kreus, per kiu ili mem reciproke interkompreniĝus kaj ĉiujn naciojn, eĉ la tute ne civilizitajn, pri ĝi facile povus instruadi.
(Jan Amos Komenský, Via Lucis, XIX, 5)
Prorsus tamen praeferenda est via, ut Lingua aliqua toti Orbi communis constituatur.
Tuttavia è assolutamente da preferire la via, che si istituisca una lingua comune a tutto il mondo.
Nepre tamen estas preferinde aprobi tiun vojon, kiu celas krei iun por la tuta mondo komunan lingvon.
(Jan Amos Komenský, Via Lucis, XIX, 6)
Consentimus, ut linguam unam communem mundo necessariam existimemus: atque si alia desit, Latinam potius, quam ullam reliquarum, eum in usum destinandam. Sed quia cogitationes nostrae nunc altius eunt, facere non possumus quin potius novam prorsus, suaveamus Linguam.
Siamo d’accordo che riteniamo necessaria una lingua comune a tutto il mondo: e se non ce n’è un’altra, che sia da destinare a questo uso piuttosto il latino che qualunque altra lingua. Ma poiché adesso i nostri ragionamenti vanno più in alto, non possiamo fare a meno di consigliare una lingua del tutto nuova.
Ni opinias, ke unu sola, komuna lingvo estas por la mondo bezona, kaj, se estos neniu alia, ke estus konvene elekti por tiu celo prefere la latinan lingvon, ol iun ajn alian. Sed ĉar niaj ideoj jam nun sin portas pli alten, ni ne povas trovi alian helpon krom konsili prefere al kreo de absolute nova lingvo.
(Jan Amos Komenský, Via Lucis, XIX, 9)
Nec forsan erit, qui scrupulum moveat, utrum fingere novam Linguam liceat? Si cui tamen cogitatio illa oboriatur; respondebo, Licere. Si autem particularia Nomina Rebus imponere Adamo, Philosophis, Opificibus, aliis quibuscunque, licitum hucusque fuit: quidni et Verba, et Particulas, et reliqua ad integrum Sermonem spectantia? Atque si casu enatae tot Linguae, confusione mera: cur non consilio et ratione, refusioneque eleganti, et artificiosa, vel una?
E forse non ci sarà nessuno che possa avere lo scrupolo se sia possibile creare una lingua nuova. Se tuttavia quel pensiero nascesse in qualcuno, risponderò che è possibile. Se infatti fu possibile ad Adamo, ai sapienti, agli artefici, e a chiunque altro, imporre nomi alle cose, perché non anche le parole, e le particelle, e tutto il resto che attiene a un discorso completo? E se le lingue sono nate per caso, per una mera confusione: perché non con consiglio e ragione, e con elegante ricostituzione, e artificiale, ma una?
Kaj estos verŝajne neniu, kiu povus dubi, ĉu estas eble krei novan lingvon. Se tamen en iu naskiĝus tia penso, mi respondas, ke estas eble. Ĉar, se nun estis eble por Adam, por la saĝuloj, por la metiistoj kaj por la homoj iuj ajn donadi specialajn nomojn al objektoj, kial ne estus eble kreadi ankaŭ la vortojn kaj la partikulojn kaj la ceterajn bezonaĵojn al la tuta afero apartenantajn? Kaj se iĝis hazarde tiom da lingvoj per la sola intermiksiĝo, kial ne povus iĝi ankaŭ unu per interkonsento kaj prudento kaj per refoja restarigo pura kaj arta?
(Jan Amos Komenský, Via Lucis, XIX, 18)
°°°°°°°°°°°°°°°
– “La Revuo” 1912-1913, VII, p. 368;
– “La Revuo” 1912-1913, VII, p. 502;
– “Hispana Esperantisto”, 1917-4, p. 2-4;
– Jan Novak, “Jan Amos Komenský”, trad. Rondeto de Esperantistoj en Praha, 1921;
– “Esperanto de UEA” 1921-12, p. 206;
– “L’Esperanto” 1921-1, p. 11;
– “Esperanto de UEA” 1934-2, p. 25;
– “Esperanto de UEA” 1958-6, p. 96;
– “Esperanto de UEA” 1970-5, p. 72-75;
– Jan Amos Komenský, Panglottia, trad. Giordano Formizzi, Libr. Editrice Universitaria, Verona, 1991;
– Jan Amos Komenský, La via della luce, trad. Giordano Formizzi, Libr. Editrice Universitaria, Verona, 1992;
– “L’Esperanto” 1994-4, p. 16-17;
– “L’Esperanto” 2006-5, p. 9
– Giordano Formizzi: “Le radici culturali dell’Esperanto: la pedagogia di Comenio”, Verona, Gabrielli, 2006
Jen transskribita teksto de la 1921-a biografio el via bibliografio. https://www.gutenberg.org/ebooks/21951