La 24-a de novembro estas la datreveno de la naskiĝo (en 1941) de la venecia kantaŭtoro Giuseppe Donaggio, konata kiel Pino Donaggio,
it.wikipedia.org/wiki/Pino_Donaggio
fama precipe pro la kanzonoj “Io che non vivo senza te” (Mi, kiu ne vivas sen vi) kaj “Come sinfonia” (Kvazaŭ simfonio).
Mi transskribas, en la itala kaj en la traduko al Esperanto, la kanzonon “Come sinfonia” (Kvazaŭ simfonio).
Mi aldonas la bildon de la disko de 1961 kun la kanzono.
COME SINFONIA
Pino Donaggio
www.youtube.com/watch?v=AWV2tMgCo0c&list=RDAWV2tMgCo0c&start_radio=1&t=0
Sogno… Sogno…
e tu sei con me
chiudo gli occh
e in cielo splende già
una luce.
Ah…
Io sogno…
D’esserti vicino e di baciarti
e poi svanire
in questo sogno irreale.
Lassù
sento gli angeli che cantano per noi,
dolcemente… dolcemente…
È un canto fatto di felicità!
Ah…
Ascolto
e ti vedo ancora più vicina
la musica che sento
è come sinfonia;
il coro degli angeli
mi fa sognare ancora
io vorrei, io vorrei
che questo sogno fosse realtà.
Ah…
Realtà, d’un sogno d’amor…
°°°
KVAZAŬ SIMFONIO
Pino Donaggio, trad. Luigi Minnaja
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/sanremo.html#KVAZAUX%20SIMFONIO
Sonĝo… sonĝo:…
estas vi kun mi;
mi sonĝadas:
lumo brilas jam en ĉielo.
Mi sonĝas…
ke mi estas apud vi kaj vin kisas
kaj poste svenas
en ĉi sonĝo nereala.
Dum mi
aŭdas super ni kantadi la anĝelojn
tute dolĉe… tute dolĉe…
Ĝi estas kanto por feliĉa stato’!
Aŭskultas
mi kaj vidas vin tre pli proksime;
aŭdiĝas ĉi muziko
kvazaŭ simfonio;
la kanto anĝela
min revigas dolĉe plue,
kaj mi volus, ho mi volus,
ke tiu sonĝo estu nun real’
Real’ de sonĝo de am’…