La 20-a de oktobro estas la datreveno de la naskiĝo (en 1914) de la itala (florenca, sed devena el la suda Toskana Maremo) poeto kaj verkisto Mario Luzi (1914-2005).
eo.wikipedia.org/wiki/Mario_Luzi
Mi jam parolis pri li la 20-an de oktobro 2017
www.bitoteko.it/esperanto-vivo/eo/2017/10/20/mario-luzi/
kaj la 20-an de oktobro 2017.
www.bitoteko.it/esperanto-vivo/eo/2019/10/20/mario-luzi-2/
Mi transskribas, en la itala kaj en ĝia traduko al Esperanto, lian poeziaĵon “A mezzacosta” (Duondeklive), kaj aldonas la kovrilon de la volumo “Literatura rigardo tra la suda Toskana Maremo, dua parto”, Milano ExCogita 2010.
A MEZZACOSTA
Dapprima si sale lentamente.
Dopo la strada infila ad uno ad uno
paesi che solo a nominarli il sangue s’agghiaccia.
Luoghi uno accanto all’altro
dove il pensiero soverchiato
si fissa in un’idea di morte.
Ora meno che altrove ce n’è traccia; e ai segni
di speranza risorta si stupisce,
si pensa che intorno a questo ramo
fiorito ci sia aria di miracolo…
Mario Luzi
°°°°°
DUONDEKLIVE
Unue alsupras oni lante,
poste strato aliras unuopajn
vilaĝojn kies eĉ la nomo frostigas la sangon.
Lokoj unu ĉe alia
kie la penso subpremata
fiksiĝas en ide’ pri morto.
Nun ĉi tie malplias ties spur’; pro signoj
de reviva espero ni ekmiras,
ni pensas ke ĉirkaŭ tiu branĉo
en floro ŝvebas etoso mirakla…
Mario Luzi, trad. Nicolino Rossi
(el “Literatura rigardo tra la suda toskana Maremo”)
“Literatura rigardo tra la suda Toskana Maremo, dua parto”,
ExCogita Milano 2010