Homoj

Sankta Francisko

La 4-an de oktobro oni memorigas la morton (en 1226) de Giovanni di Pietro di Bernardone, konata kiel Francesco d’Assisi, en Esperanto Francisko el Asizo (1181-1226).

eo.wikipedia.org/wiki/Sankta_Francisko_el_Asizo 

Verdire, Francisko mortis ja la 3-an de oktobro, sed post la sunsubiro, kiam (laŭ la tiama kutimo kalkuli la tempon) jam estis la 4-a de oktobro: kaj ĉar li estis sanktulproklamita “pro insista popola postulo” apenaŭ du jarojn post la morto, la kalendara dato restis tiu de tiu epoko, nome la 4-a de oktobro.

Mi sendas, por ampleksa ekzameno kaj la tute nova enkadrigo de la festo en la nuntempan italan leĝaron, al mia artikolo de la 3-a de oktobro 2018.

www.bitoteko.it/esperanto-vivo/eo/2018/10/03/francesco-dassisi/  

Hodiaŭ mi transskribas, en la itala kaj en ĝia traduko al Esperanto, poeziaĵon de Giosue Carducci (1835-1907), inspiritan 

al la Baziliko de Sankta Maria de l’ Anĝeloj, je 4 kilometri de la centro de Asizo,

eo.wikipedia.org/wiki/Baziliko_Sankta_Maria_de_la_An%C4%9Deloj

konstruita en la dua duono de la deksesa jarcento, kun grandioza kupolo de Jacopo Barozzi da Vignola (1507-1573) kiu superstaras la modestan kapelon de “Sankta Maria della Porziuncola”, kie Francisko mortis “nuda sur la nuda tero”.

Oni povas miri, ke poeziaĵo honore al Sankta Francisko estis verkita de akrega kontraŭklerikalulo (Carducci verkis eĉ “Himnon al Satano”); sed, senkonsidere ke Sankta Francisko estas amata de ĉiuj, kiuj, sendepende de la religia kredo, havas al sia koro la amon al la proksimulo, la pacon, la simplecon de vivo, la ŝirmadon de la kreitaro, laŭ mi Carducci volis evidentigi la kontraston inter la humilo de Sankta Francisko kaj la grandiozeco de la Baziliko,

Mi aldonas;

– italan poŝtmarkon de 1926, pro la sepjarcenta datreveno de la morto de Sankta Francisko;

– karton kun la traduko al Esperanto de la “Kantiko de la kreitaro”.


SANTA MARIA DEGLI ANGELI

Frate Francesco, quanto d’aere abbraccia

questa cupola bella del Vignola,

dove incrociando a l’agonia le braccia

nudo giacesti su la terra sola!

E luglio ferve e il canto d’amor vola

nel pian laborioso. Oh che una traccia

diami il canto umbro de la tua parola,

l’umbro cielo mi dia de la tua faccia!

Su l’orizzonte del montan paese,

nel mite solitario alto splendore,

qual del tuo paradiso in su le porte,

ti vegga io dritto con le braccia tese

cantando a Dio – Laudato sia, Signore,

per nostra corporal sorella morte! –

Giosue Carducci

 

SANKTA MARIA DE L’ ANĜELOJ

 

Frato Francisko, kiom da aero

brakumas ĉi kupolo deVignola

kie je l’ agoni’ vi plektis brakojn

nude kuŝante sur la grundo sola!

 

Ardas juli’ kaj ama kanto flugas

tra la eben’ labora. Al mi donu

umbria kant’ de via vorto signon,

ĉiel’ umbria de vizaĝo via.

 

Sur horizonto de l’ montara lando

en milda, hela bril’, kvazaŭ sur pordoj

de Paradizo via, mi, starantan,

 

braketendantan vidu vin, dum ĝoje

kantas al Di’: – Sinjor’, laŭdata estu

pro nia de la korp’ fratino Morto! 

 

Giosue Carducci, trad. Giovanni Roattino

(el “Bulteno UECI” 4/1982)

 

Respondi

Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *