Homoj

Ettore Petrolini

La 13-a de januaro estas la datreveno de la naskiĝo (en 1884) de la roma komika aktoro, kantisto, dramisto, verkisto kaj komponisto Ettore Petrolini (1884-1936)

www.youtube.com/watch?v=TxjGAxIafZQ 

Fama precipe kiel aktoro, li ankaŭ ludis gravan rolon en la literaturo, kiel kreinto de ĝenro de surreala komikeco, proksima al la “vortoj en libero” de la futuristo Filippo Tommaso Marinetti.

Mi jam parolis pri la 13-an de januaro 2019.

www.bitoteko.it/esperanto-vivo/eo/2019/01/13/ettore-petrolini/ 

Mi transskribas, en la roma dialekto kaj en la traduko al Esperanto, unu el la plej konataj kanzonoj de Petrolini, “Tanto pe’ cantà” (Kanti por la kant’), kaj aldonas poŝtmarkon de Respubliko San Marino de 1996, en la serio “Historio de la itala kanzono”, pri la kanzono de Petrolini “Gastone”.


TANTO PE’ CANTÀ

Ettore Petrolini – Natale (Alberto) Simeoni

www.youtube.com/watch?v=kaQ_LGFYwEg 

È una canzone senza titolo,

tanto pe cantà, pe’ fà qualche cosa,

nun è gnente de straordinario,

è roba del paese nostro

che se po’ cantà pure senza voce 

basta ‘a salute,

quanno c’è ‘a salute c’è tutto,

basta ‘a salute e un par de scarpe nove,

che poi girà tutto ‘er monno

e m’accompagno da me!

 

Pe’ fà la vita meno amara,

me sò comprato ‘sta chitara,

e quanno er sole scenne e more

me sento ‘n core cantatore,

la voce è poca ma intonata,

nun serve a fà ‘na serenata,

ma solamente a fà in maniera,

de famme ‘nsonno a primma sera.

 

Tanto pe’ cantà

perché me sento ‘n friccico ner core,

tanto pe’ sognà

perché ner petto me ce naschi ‘n fiore,

fiore de lillà

che m’ariporti verso er primo amore

che sospirava le canzoni mie

e m’arintontoniva de bucie.

 

Canzoni belle e appassionate,

che Roma mia m’aricordate,

cantate solo pe’ dispetto

ma co’ ‘na smania dentro ar petto,

io nun ve canto a voce piena

ma tutta l’anima è serena,

e quanno er cielo se scolora

de me nessuna se innamora.

 

Tanto pe’ cantà

perchè me sento ‘n friccico ner core,

tanto pe’ sognà

perché ner petto me ce naschi ‘n fiore,

fiore de lillà

che m’ariporti verso er primo amore

che sospirava le canzoni mie

e m’arintontoniva de bucie.

°°°°°

KANTI POR LA KANT’ 

Ettore Petrolini – Natale (Alberto) Simeoni

trad. Giuseppe Castelli

(Parola teksto) 

Estas kanto sen titolo. Simple por kantado, simple por fari ion.

Estas nenio eksterordinara: varo el nia vilaĝo.

Eblas kanti ĝin eĉ sen voĉo, sufiĉas sano. Kiam estas sano estas ĉio…

Sufiĉas sano kaj paro da novaj ŝuoj, kaj vi povas iri la tutan mondon.

Kaj mi kantas memakompane…

 

Por malpezigi vivon ĝenan

aĉetis mi gitaron jenan,

kaj en la sunsubir-angoro

komencas kanti mia koro.

Malmulta voĉo, sed laŭtona:

por serenado subbalkona

ne taŭgas tro, sed dum vespero

sufĉas ĝi por rev-tenero.

 

Kanti por la kant’,

ĉar mi eksentas tremon en la koro;

kanto de revant’,

por ke en mia brusto floru floro,

floro de diant’,

por ke ĝi portu min per la memoro

al amatina voĉo kaj mieno.

Ŝi per mensogoj igis min kreteno.

 

Kanto pasia kaj sincera,

nur por vi Romo, la ĥimera,

kantata kun ioma spito,

sed certe ne kun hipokrito.

Mi kantas ne per voĉo plena,

sed kun animo plej serena:

foriras la ĉielkoloro

kun miaj solo kaj doloro.

 

Kanti por la kant’…

 

Respondi

Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *