Personaggi

Francesco Paolo Tosti

Il 9 aprile è l’anniversario della nascita (nel 1846) del compositore italiano (abruzzese) Francesco Paolo Tosti (1846-1916)

it.wikipedia.org/wiki/Francesco_Paolo_Tosti

conosciuto soprattutto quale autore della musica di due celebri canzoni napoletane:

Marechiaro, su testo di Salvatore Di Giacomo,

www.bitoteko.it/esperanto-vivo/eo/2017/03/01/salvatore-di-giacomo-catari/

‘A vucchella, su testo di Gabriele D’Annunzio,

e di più di 500 romanze, spesso su testi di poeti famosi quali Gabriele D’Annunzio e Antonio Fogazzaro.

Rinvio alle pagine di Wikipedia e al mio articolo del 2 dicembre 2017.

www.bitoteko.it/esperanto-vivo/2017/12/02/francesco-paolo-tosti/ 

Trascrivo il testo, in italiano e nella traduzione in Esperanto, di “Ideale”, ed allego il frontespizio dello spartito.


IDEALE

Parole di Carmelo Errico,

musica di Francesco Paolo Tosti

www.youtube.com/watch?v=dhFUpO6AFxc

(Ferruccio Tagliavini)

www.youtube.com/watch?v=8UeHFRfKc44 

(Luciano Pavarotti)

Io ti seguii com’iride di pace

lungo le vie del cielo:

io ti seguii come un’amica face

de la notte nel velo.

E ti sentii ne la luce, ne l’aria,

nel profumo dei fiori;

e fu piena la stanza solitaria

di te, dei tuoi splendori.

In te rapito, al suon de la tua voce,

lungamente sognai;

e de la terra ogni affanno, ogni croce,

in quel giorno scordai.

Torna, caro ideal, torna un istante

a sorridermi ancora,

e a me risplenderà, nel tuo sembiante,

una novella aurora,

una novella aurora.

Torna, caro ideal, torna, torna!

°°°°°

IDEALO

Vortoj de Carmelo Errico,

muziko de Francesco Paolo Tosti

trad. Luigi Minnaja

Mi vin sekvadis kvazaŭ pacindikon

tra vojoj de l’ ĉielo:

mi vin sekvadis kvazaŭ torĉon viglan

en la nokta malhelo.

Mi sentis vin en l’ aera lumeco,

en parfumo de l’ floroj;

kaj pleniĝis la ĉambro en soleco

per viaj brilkoloroj.

En vi ravita per via voĉo-sono

dolĉe longe mi revis,

kaj de la tero ĉiu peno kaj malbono

en la rev’ malaperis.

Venu, ho ideal’, venu momente

rideti ankoraŭ,

kaj al mi rebrilos nun ĉe vi kontente

nova feliĉaŭroro,

nova feliĉaŭroro.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *