Personaggi

Eros Sciorilli

Il 25 novembre è l’anniversario della nascita (nel 1911) del musicista italiano (lombardo) Eros Sciorilli (1911-1981),

it.wikipedia.org/wiki/Eros_Sciorilli

autore di quasi cinquecento canzoni, molte delle quali entrate nella storia della musica leggera italiana (in particolare: “In cerca di te”, “La riva bianca, la riva nera”, “Sono una donna, non sono una santa”, “Non pensare a me”, “Cerasella”; “La colpa fu”).

Trascrivo, in napoletano e nelle traduzioni in italiano e in Esperanto, il testo della canzone “Cerasella”, cioè “Ciliegina”, vezzeggiativo riferito ad una ragazza volubile, che è aspra al tempo dei limoni, dolce al tempo delle ciliegie, gelida al tempo delle mele.

Allego un francobollo italiano del 2015, su bozzetto di Anna Maria Maresca, per la tipica ciliegia di Vignola (Modena).


CERASELLA

Parole: Enzo Bonagura, Ugo Pirro; musica: Eros Sciorilli

www.youtube.com/watch?v=DpLr1YlZlWs 

Mellune appise, ‘nzèrte ‘e pummarole,

na pianta ‘e rose tènnera e gentile,

a ‘o viento na camisa e doje lenzole.

Chist’è ‘o balcone tujo,tu chesta si’.

 

Cerasella, Cerasè’,

dint’’o tiempo d’ ‘e llimone,

mme realaste nu schiaffone.

 

Cerasella, Cerasè’,

mo ch’è ‘o tiempo d’ ‘e ccerase,

tu mme vase.

 

Si’ limone,

si’ cerasa,

sott’ ‘o sole ca te scarfa

te faje doce.

 

Si fa friddo,

si’ na mela

e ll’ammore, dint’ ‘o core,

te se gela.

 

Cerasella, Cerasè’,

vola e dice ‘sta canzone:

“Pe ll’asprezza ‘e ‘sta passione,

‘o core mio se fa limone”.

 

E tienatello ll’agro e damme ‘o ddoce,

ca nun te pòzzo di’ quanto mme piace,

si no faccio ‘o cantante a meza voce

e campo juorne amare a suspirà.

 

Cerasella, Cerasè’,

……………….

 

Cerasella, Cerasè’,

vola e dice ‘sta canzone:

“Cu nu vaso o nu schiaffone

si’ cerasa e si’ llimone”.

Si’ cerasa,

si’ llimone.

Cerasella, Cerasè’.

 

°°°°°

CILIEGINA

Parole: Enzo Bonagura, Ugo Pirro; musica: Eros Sciorilli

trad. Antonio De Salvo

Meloni appesi, trecce di pomodori,

una pianta di rose tenera e gentile,

al vento una camicia e due lenzuola.

Questo è il tuo balcone, tu questa sei.

 

Ciliegina, Ciliegina,

al tempo dei limoni

mi regalasti uno schiaffone.

 

Ciliegina, Ciliegina,

ora che è il tempo delle ciliegie,

tu mi baci.

 

Sei limone,

sei ciliegia,

sotto il sole che ti scalda

ti fai dolce.

Se fa freddo,

sei una mela

e l’amore, nel cuore,

ti si gela.

 

Ciliegina, Ciliegina

vola e dici questa canzone:

“Per l’asprezza di questa passione,

il mio cuore si fa limone”.

 

E tienitelo l’amaro e dammi il dolce,

che non ti posso dire quanto mi piaci,

se no faccio il cantante a mezza voce

e passo giorni amari a sospirare.

 

Ciliegina, Ciliegina,

…………..

 

Ciliegina, Ciliegina,

vola e dice questa canzone:

“Con un bacio e uno schiaffone

sei ciliegia e sei limone”.

Sei ciliegia,

sei limone.

Ciliegina, Ciliegina.

°°°°°

CERASELLA

Vortoj: Enzo Bonagura, Ugo Pirro; muziko: Eros Sciorilli

trad. Luigi Minnaja

Cerasella, Cerase’

dum la tempo de citronoj

vi manfrapon al mi donis.

Cerasella, Cerase’,

nun, dum tempo de ĉerizoj,

vi min kisas.

Vi citrono,

vi ĉerizo,

sub la varma suno, dolĉa vi fariĝas;

dum malvarmo

jen vi pomo,

kaj la amo tute frostiĝas.

Cerasella, Cerase’,

fluge diras la kanzono:

“Pro l’ akreco de ĉi amo

koro iĝas

en mi citrono…”

Sed tenu vi l’ akrecon, donu dolĉon,

ĉar mi silentas, ke al mi vi plaĉas,

alie mortas koro, dormo, voĉo

kaj tagojn mi pasigas

en suspirad’…

Vi ĉerizo,

vi citrono…

Cerasella, Cerase’!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *