Il 9 maggio è l’anniversario della morte (nel 1884) del poeta e politico italiano (trentino) Giovanni Prati (1814-1884)
it.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Prati
Ho già parlato di lui il 9 maggio 2017
www.bitoteko.it/esperanto-vivo/2017/05/09/giovanni-prati/
Oggi presento la sua poesia “A M…”, tradotta in Esperanto da Aldo de’ Giorgi con il titolo “Ino, se iam falos vido via”, Itala Antologio, 1987, pag. 378; riprodotta in “Carlo Minnaja: Trentlando – verkistoj, legendoj, kantoj”, FEI, Milano 2014, p. 17-18;
Allego la copertina del volume “Trentlando – verkistoj, legendoj, kantoj”.
A M…
Donna! se gli occhi recherai su questi
carmi infelici, ch’io vado cantando,
perché di me qualche memoria resti,
di me, che or vivo da ogni gioia in bando,
chi sa che il cor non ti si turbi, quando
vedrai come per segni manifesti
di te parla talora e lacrimando
l’anima mia, che tu non conoscesti.
Credei che il mondo non avesse eguale
al tuo cuor nessun altro; e t’amai come
cor nessun altro amar non ti potea.
Oh! non prevista mia piaga mortale!
Oh! lusinga terribile d’un nome!
Oh! in angeliche membra alma sì rea!
Giovanni Prati
INO! SE IAM FALOS VIDO VIA
Ino! Se iam falos vido via
sur ĉi malĝojajn versojn, kiujn mi
regurdas, por ke memoreto ia
restu de mia kora kalvari’,
ĉu eblas, ke enkora emoci’
vin kaptos, kiam evidentos mia
plorado rememora; tiu ĉi
animo kanta, ne konita tia?
Mi kredis, ke ne mondas koro sama
Kiel la via; kaj vin amis tiom,
kiom ne povas plie kor’ surtera.
Ho! nevidita, murda vund’ inflama!
Ho! nomo povas trompe logi, kiom!
Ho! en anĝela ŝajn’ anim’ infera!
Giovanni Prati, trad. Aldo de’ Giorgi
(“Itala Antologio”, 1987, p. 37;
“Trentlando – verkistoj, legendoj, kantoj”, 2014, p. 17-18)