L’11 gennaio è l’anniversario della morte (nel 1999) del cantautore italiano (genovese) Fabrizio De André (1940-1999)
it.wikipedia.org/wiki/Fabrizio_De_Andr%C3%A9
eo.wikipedia.org/wiki/Fabrizio_De_Andr%C3%A9
È considerato uno dei più grandi cantautori italiani di tutti i tempi, tanto che i testi delle sue canzoni (vere e proprie poesie) sono riportati nelle antologie scolastiche, e si è detto che non è esatto che Fabrizio De André sia “il Bob Dylan italiano”, perché sarebbe più giusto dire che Bob Dylan è “il Fabrizio De André americano”.
È singolare al riguardo, che al liceo classico il suo professore di italiano non gli dava mai la sufficienza, affermando che era “estroverso, non senza ingegno, ma strano”.
Simpatizzante delle idee anarchiche e libertarie (in particolare, di Michail Bakunin ed Errico Malatesta), ammiratore di Georges Brassens, estimatore della “Antologia di Spoon River” di Edgar Lee Masters
ha cantato gli emarginati, le prostitute, i contestatori del sistema
in italiano, genovese e sardo.
Musicalmente, ha prediletto la forma scarna della ballata popolare, tanto che si potrebbe dire che le sue canzoni sono piuttosto “poesie in musica” che “musica che veste parole”.
Dopo la morte, varie istituzioni gli hanno dedicato vie, piazze, parchi, biblioteche e scuole.
Rinvio, per i dati biografici, alle pagine di Wikipedia, e mi limito ad elencare le sue 20 canzoni tradotte in Esperanto, interpretate da Gianfranco Molle, Marcella Fasani e Grazia Barboni Carniani nei due CD di cui allego le copertine; le interpretazioni si trovano anche in rete:
(è richiesta l’iscrizione, un po’ complicata ma gratuita)
Un ampio articolo su De André, di Giorgio Silfer, è pubblicato in “Literatura Foiro” 2009-238.
AMORE CHE VIENI, AMORE CHE VAI (AMO ALVENAS, AM’ IRAS FOR),
trad. Giuseppe Castelli
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#AMO%20ALVENAS,%20AM%27%20IRAS%20FOR
ANDREA, trad. Nicola Ruggiero
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#ANDREA
BOCCA DI ROSA (BUŜODEROZO)
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#BUSXODEROZO
CANTICO DEI DROGATI (KANTO DE LA DROGULOJ), trad. Giuseppe Castelli
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#FRANCA%20MAJO
CANZONE DEL MAGGIO (FRANCA MAJO), trad. Renato Corsetti
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#FRANCA%20MAJO
CANZONE DELL’AMORE PERDUTO (LA KANTO DE PERDITA AMO), trad. Giuseppe Castelli
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#LA%20KANTO%20DE%20PERDITA%20AMO
CARLO MARTELLO RITORNA DALLA BATTAGLIA DI POITIERS (KARLO MARTELO REVENAS DE LA BATALO DE PUATIERO), trad. Nicola Minnaja, Renato Corsetti
(Carlo Minnaja, “Eugenio Montale kaj aliaj liguriaj aŭtoroj”, 2013, p. 182-184)
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#REGX%27%20KARLO
CODA DI LUPO (VOSTO DE LUPO), trad. Nicola Ruggiero
CREUZA DE MÄ (MUL-VOJO EN LA MARO
trad. Renato Corsetti (Carlo Minnaja, “Eugenio Montale kaj aliaj liguriaj aŭtoroj”, 2013, p.189-190)
FILA LA LANA (ŜPINU LA LANON), trad. Renato Corsetti
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#SXPINU%20LA%20LANON
FIUME SAND CREEK (SEND-KRIK), trad. Renato Corsetti
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#SEND-KRIK
IL PESCATORE (LA FIŜKAPTISTO), trad. Nicola Minnaja – Renato Corsetti
(Carlo Minnaja, “Eugenio Montale kaj aliaj liguriaj aŭtoroj”, 2013, p.184-185)
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#LA%20FISXKAPTISTO
LA CANZONE DI MARINELLA (LA KANTO DE MANJO), trad. Giuseppe Castelli – Renato Corsetti
(Carlo Minnaja, “Eugenio Montale kaj aliaj liguriaj aŭtoroj”, 2013, p.186-187)
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#LA%20KANTO%20DE%20MANJO
LA GUERRA DI PIERO (LA MILITO DE PJERO), trad. Renato Corsetti
(Carlo Minnaja, “Eugenio Montale kaj aliaj liguriaj aŭtoroj”, 2013, p. 187-189)
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#LA%20MILITO%20DE%20PIERO
LA MORTE, Georges Brassens (LA MORTO), trad. Emanuele Venezia
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#LA%20MORTO
RIMINI, trad. Renato Corsetti
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#RIMINI
TERZO INTERMEZZO (TRIA INTERMEZO), trad. Nicola Ruggiero
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#TRIA%20INTERMEZO
VIA DEL CAMPO (STRAT’ DE L’ KAMPO), trad. Aldo Grassini
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/deandre.html#STRAT%27%20DE%20L%27%20KAMPO
A MADMAN – UN MATTO – FRANK DRUMMER (LA STULTULO), trad. Renato Corsetti
www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=8630
FIDDLER JONES – IL SUONATORE JONES (LA FLUTMUZIKISTO), trad. Renato Corsetti